剧本以传承为主
接地气的唱法再次运用了起来
昨日,记者在《白蛇传》第五场“扯符吊打”中听见剧中蛤蟆精王道陵唱道:“可怜我‘高抬贵’险遭吊断,‘十二元’打得来行路艰难。‘独占鳌’打起了洞洞眼眼,‘黄龙缠’打得来血迹斑斑!”记者感到费解,似乎每句中都少了一个字。经剧本整理吴泽地介绍,他是有意将1991年版本中一些接地气的唱法再次运用了起来,故意分别隐去了“高抬贵”“十二元”“独占鳌”“黄龙缠”后的“手”“脚”“头”“腰”四个字。“其实,这种接地气的隐字方式,在以往的川剧中很是常见。”吴泽地向记者介绍,此次上演的本子是根据他父亲吴晓飞1991年改编的赴港演出本,结合了他爷爷吴伯祺1959年国庆十周年献礼演出本整理而成。“可以说,这次《白蛇传》的本子更多是以传承为主。”
如果观众足够细心,可以发现昨日演出的时间并不如想象中长,在老一辈戏迷们眼中,一出《白蛇传》怎么也得演3个小时以上。吴泽地向记者解释,其实,为了方便现代人的接受,他有意将一些长段的唱词进行了删减,这样会令整部戏的节奏更为紧凑。“此外,我还将一些令人费解的桥段进行了斟酌与完善。”吴泽地向记者解释,比如以前陈巧茹在1991年饰演白蛇盗仙草的桥段中,身怀六甲的白蛇与守护仙草的白鹤童开打败下阵来,白蛇腹中的文曲星来帮忙。“你想,在舞台上,突然出现一人,除非观众对剧本非常熟悉,才可能想得明白此人正是白蛇腹中的孩子。为了减少观众看剧的难度,我把它改为舞台上直接来一仙翁,赐予白蛇仙草。”王梓均 摄影 刘阳