《民国四川话 英语教科书》出版啦 当川话10级遇上英文4级会怎样?
32个专题 1002句翻译
用罗马拼音标注的四川话“嘿巴适”
“走得拢
Can we get there or not?
请巴到左手坐
Will you please sit close up to the left side.
拢了屋头
We have arrived hone”
翻阅《民国四川话 英语教科书》,华西都市报记者发现,这样的四川话和英语的对照随处可见。全书一共有32个专题,从第一课Conversation with the teacher(同教书先生说话)开始,内容涵盖了生活中的方方面面,例如Hiring a Cook(请伙房)、Hiring a woman Servant(请老婆子)、Giving the Cook His Orders to Buy Things(喊伙房买东西)、Buying a Sedan Chair(买轿子)等等,每个专题下会有相关的句子翻译,一共有1002句日常四川话被翻译成了英语。
四川话到底难不难学?在英文序言中,该书的作者,加拿大医生启尔德总结道,学习四川话的精髓在于词汇和句子,而不是方块字本身。所以他选取了很多四川人日常使用频率较高、相对简单的语言。
此外,更让网友们惊呼“亮了”的,是每个四川话下面的拼音注释,这本教材全是用的老式罗马拼音,不但与现行的汉语拼音有所不同,而且在每个字的拼音后面还标有“1、2、3、4”,来表示这个字的汉语四声读法。
“换得到 HWAN4 DE2 DAO3,can be changed for as much as;
一吊 I2 DIAO4,one string, one thousand cash;
样子 YANG4 DZ3,sort,‘about',thereabouts."
曾任加拿大驻华大使馆文化参赞的麦道伟先生曾表示,这本教材中的英文十分典雅,是绅士之间书面交流的表达方式,
028-86612222
028-86969110 96111
028-85587777 85555046
028-88881890
028-84321999